TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:16:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1442《根本說一切有部毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1442《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 根本說一切有部毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與取學處第二之三 bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi tam 爾時薄伽梵。在室羅伐城逝多林給孤獨園。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 為諸苾芻說供養法門。而說頌曰。 vi/vì/vị chư Bí-sô thuyết cúng dường Pháp môn 。nhi thuyết tụng viết 。  若人不作福  常受於苦報  nhược/nhã nhân bất tác phước   thường thọ/thụ ư khổ báo  若能修福者  今世後世樂  nhược/nhã năng tu phước giả   kim thế hậu thế lạc/nhạc 時諸苾芻既聞斯說多行乞匃。 thời chư Bí-sô ký văn tư thuyết đa hạnh/hành/hàng khất cái 。 於佛法僧廣興供養。時佛教法漸更增廣。 ư Phật pháp tăng quảng hưng cúng dường 。thời Phật giáo Pháp tiệm cánh tăng quảng 。 於此城中有一長者。娶妻未久誕生一子。 ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả 。thú thê vị cửu đản sanh nhất tử 。 既漸長大遂便出家。時諸苾芻作如是念。今此城中多有苾芻。 ký tiệm trường đại toại tiện xuất gia 。thời chư Bí-sô tác như thị niệm 。kim thử thành trung đa hữu Bí-sô 。 乞求難得。我今宜可行詣餘方。 khất cầu nan đắc 。ngã kim nghi khả hạnh/hành/hàng nghệ dư phương 。 為佛法僧而興供養。便於他處隨意乞求。 vi/vì/vị Phật pháp tăng nhi hưng cúng dường 。tiện ư tha xứ/xử tùy ý khất cầu 。 多獲種種繒綵之物。盛滿衣帒還室羅伐。路次稅關。 đa hoạch chủng chủng tăng thải chi vật 。thịnh mãn y 帒hoàn thất la phạt 。lộ thứ thuế quan 。 稅人問曰。聖者。頗有稅物不。答言賢首。 thuế nhân vấn viết 。Thánh Giả 。pha hữu thuế vật bất 。đáp ngôn Hiền Thủ 。 我無稅物告言且住可將物來。試為觀察。 ngã vô thuế vật cáo ngôn thả trụ/trú khả tướng vật lai 。thí vi/vì/vị quan sát 。 纔披衣帒見雜色物填滿帒中。稅官告曰。 tài phi y 帒kiến tạp sắc vật điền mãn 帒trung 。thuế quan cáo viết 。 若此帒盛不合稅者。豈待駝負方輸稅耶。苾芻告曰。賢首。 nhược/nhã thử 帒thịnh bất hợp thuế giả 。khởi đãi Đà phụ phương du thuế da 。Bí-sô cáo viết 。Hiền Thủ 。 此非我物。問言誰物。答言一是佛物。 thử phi ngã vật 。vấn ngôn thùy vật 。đáp ngôn nhất thị Phật vật 。 二是法物。三是僧物。報言我復寧知佛法僧事。 nhị thị pháp vật 。tam thị tăng vật 。báo ngôn ngã phục ninh tri Phật pháp tăng sự 。 但須與稅方任前行。 đãn tu dữ thuế phương nhâm tiền hạnh/hành/hàng 。 久住稽留取其稅直放之而去。遂至室羅伐城心生追悔。白諸苾芻。 cửu trụ kê lưu thủ kỳ thuế trực phóng chi nhi khứ 。toại chí thất la phạt thành tâm sanh truy hối 。bạch chư Bí-sô 。 苾芻白佛。佛言此人無犯不應但作此語。 Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn thử nhân vô phạm bất ưng đãn tác thử ngữ 。 云是三寶物。應對稅官作如是說。讚佛法僧。 vân thị Tam Bảo vật 。ưng đối thuế quan tác như thị thuyết 。tán Phật pháp tăng 。 云何讚佛。 vân hà tán Phật 。 所謂薄伽梵如來應正等覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 sở vị Bạc Già Phạm Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 是名讚佛。云何讚法。所謂世尊善說法要。 thị danh tán Phật 。vân hà tán Pháp 。sở vị Thế Tôn thiện thuyết pháp yếu 。 於現法中得無熱惱。隨機演說令趣涅槃。 ư hiện pháp trung đắc vô nhiệt não 。tùy ky diễn thuyết lệnh thú Niết-Bàn 。 內證三明智慧圓滿。是謂讚法。云何讚僧。 nội chứng tam minh trí tuệ viên mãn 。thị vị tán Pháp 。vân hà tán tăng 。 世尊所有聲聞弟子。安住正理直心恭敬。 Thế Tôn sở hữu Thanh văn đệ-tử 。an trụ chánh lý trực tâm cung kính 。 隨順勝法於眾僧中。有得預流向預流果者。 tùy thuận thắng Pháp ư chúng tăng trung 。hữu đắc dự lưu hướng dự lưu quả giả 。 有得一來向一來果者。有得不還向不還果者。 hữu đắc nhất lai hướng nhất lai quả giả 。hữu đắc bất hoàn hướng bất hoàn quả giả 。 有得阿羅漢向阿羅漢果者。此八大人皆尸羅圓滿。 hữu đắc A-la-hán hướng A-la-hán quả giả 。thử bát đại nhân giai thi-la viên mãn 。 三摩地圓滿。般若圓滿。解脫圓滿。 tam-ma-địa viên mãn 。Bát-nhã viên mãn 。giải thoát viên mãn 。 解脫知見圓滿。是合歸依是應恭敬。 giải thoát tri kiến viên mãn 。thị hợp quy y thị ưng cung kính 。 是諸世間勝上福田。是謂讚僧。如是讚歎三寶之時放去者善。 thị chư thế gian thắng thượng phước điền 。thị vị tán tăng 。như thị tán thán Tam Bảo chi thời phóng khứ giả thiện 。 若不放者應與稅直而去。 nhược/nhã bất phóng giả ưng dữ thuế trực nhi khứ 。 若不與者得窣吐羅罪。時有苾芻供養三寶故。 nhược/nhã bất dữ giả đắc tốt thổ la tội 。thời hữu Bí-sô cúng dường Tam Bảo cố 。 持諸雜物過稅關處。雖對稅者讚歎三寶。 trì chư tạp vật quá/qua thuế quan xứ/xử 。tuy đối thuế giả tán thán Tam Bảo 。 然此稅官不肯虛放。從索稅直。是時苾芻隨持一分而授與之。 nhiên thử thuế quan bất khẳng hư phóng 。tùng tác/sách thuế trực 。Thị thời Bí-sô tùy trì nhất phân nhi thụ dữ chi 。 佛言應可均分不應偏與。苾芻均物。 Phật ngôn ưng khả quân phần bất ưng Thiên dữ 。Bí-sô quân vật 。 時節延遲遂失商旅。便被盜賊虎豹所傷。 thời tiết duyên trì toại thất thương lữ 。tiện bị đạo tặc hổ báo sở thương 。 佛言不應在路而作分判。隨持一分與彼稅官。 Phật ngôn bất ưng tại lộ nhi tác phần phán 。tùy trì nhất phân dữ bỉ thuế quan 。 至住處已均分其物。若異此者得越法罪。 chí trụ xứ dĩ quân phần kỳ vật 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。 佛在室羅伐城給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。 於此城中有一苾芻。明解三藏眾所識知。善能說法辯才無滯。 ư thử thành trung hữu nhất Bí-sô 。minh giải Tam Tạng chúng sở thức tri 。thiện năng thuyết Pháp biện tài vô trệ 。 遊行人間至王舍城。三月安居竟。 du hạnh/hành/hàng nhân gian chí Vương-Xá thành 。tam nguyệt an cư cánh 。 欲求商旅往室羅伐城禮世尊足。 dục cầu thương lữ vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc 。 時有商主欲持財貨往室羅伐。苾芻聞已詣商主處。 thời hữu thương chủ dục trì tài hóa vãng thất la phạt 。Bí-sô văn dĩ nghệ thương chủ xứ/xử 。 為說三種勝福業事。謂施戒修。 vi/vì/vị thuyết tam chủng thắng phước nghiệp sự 。vị thí giới tu 。 說此法時令彼商主心生敬信。遂請苾芻家中供養。 thuyết thử pháp thời lệnh bỉ thương chủ tâm sanh kính tín 。toại thỉnh Bí-sô gia trung cúng dường 。 并持妙疊而奉上之。便禮雙足作如是語。聖者。令我欲作何事。 tinh trì diệu điệp nhi phụng thượng chi 。tiện lễ song túc tác như thị ngữ 。Thánh Giả 。lệnh ngã dục tác hà sự 。 苾芻曰。賢首。我今欲往室羅伐城禮世尊足。 Bí-sô viết 。Hiền Thủ 。ngã kim dục vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc 。 可於我所起悲愍心而為護念。答言極善。 khả ư ngã sở khởi bi mẫn tâm nhi vi hộ niệm 。đáp ngôn cực thiện 。 便與商主隨路而行。 tiện dữ thương chủ tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 商主告曰仁為乞食我為修福。從王舍城乃至室羅伐。 thương chủ cáo viết nhân vi/vì/vị khất thực ngã vi/vì/vị tu phước 。tùng Vương-Xá thành nãi chí thất la phạt 。 於此中間衣服飲食臥具醫藥。所有資緣幸不須慮。 ư thử trung gian y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。sở hữu tư duyên hạnh bất tu lự 。 苾芻許之。路次稅關商主所有財貨並輸稅訖。 Bí-sô hứa chi 。lộ thứ thuế quan thương chủ sở hữu tài hóa tịnh du thuế cật 。 便作是念。我物輸訖。聖者白疊猶未輸稅。 tiện tác thị niệm 。ngã vật du cật 。Thánh Giả bạch điệp do vị du thuế 。 若索稅者物從我出。應取彼疊安我物中。告苾芻曰。 nhược/nhã tác/sách thuế giả vật tùng ngã xuất 。ưng thủ bỉ điệp an ngã vật trung 。cáo Bí-sô viết 。 聖者白疊可見與我。 Thánh Giả bạch điệp khả kiến dữ ngã 。 答曰仁所施物情生悔耶。答曰我無悔心。然我之物已輸稅訖。 đáp viết nhân sở thí vật Tình sanh hối da 。đáp viết ngã vô hối tâm 。nhiên ngã chi vật dĩ du thuế cật 。 仁疊未輸。若索稅者物從我出。答曰賢首。 nhân điệp vị du 。nhược/nhã tác/sách thuế giả vật tùng ngã xuất 。đáp viết Hiền Thủ 。 世尊已制學處。苾芻有物持過稅關。 Thế Tôn dĩ chế học xứ 。Bí-sô hữu vật trì quá/qua thuế quan 。 不輸直者犯根本罪。是時商主便念。察斯意趣不肯與疊。 bất du trực giả phạm căn bản tội 。Thị thời thương chủ tiện niệm 。sát tư ý thú bất khẳng dữ điệp 。 我自知時。告言聖者。 ngã tự tri thời 。cáo ngôn Thánh Giả 。 我於今朝情有擾亂不及營食。仁可入村隨緣求覓。 ngã ư kim triêu tình hữu nhiễu loạn bất cập doanh thực/tự 。nhân khả nhập thôn tùy duyên cầu mịch 。 苾芻聞語行詣村中。商主取疊安己物中。既至稅所。稅人問曰。 Bí-sô văn ngữ hạnh/hành/hàng nghệ thôn trung 。thương chủ thủ điệp an kỷ vật trung 。ký chí thuế sở 。thuế nhân vấn viết 。 聖者。仁衣帒中有稅物不。苾芻曰我有一疊。 Thánh Giả 。nhân y 帒trung hữu thuế vật bất 。Bí-sô viết ngã hữu nhất điệp 。 答曰將來試為觀察。苾芻開帒不見其疊。 đáp viết tướng lai thí vi/vì/vị quan sát 。Bí-sô khai 帒bất kiến kỳ điệp 。 便現愁容反手而歎。是時稅者告苾芻曰。 tiện hiện sầu dung phản thủ nhi thán 。Thị thời thuế giả cáo Bí-sô viết 。 何故愁顏反手長歎。苾芻曰我有一疊被賊偷去。 hà cố sầu nhan phản thủ trường/trưởng thán 。Bí-sô viết ngã hữu nhất điệp bị tặc thâu khứ 。 稅者曰何但仁被賊偷。我亦被偷。 thuế giả viết hà đãn nhân bị tặc thâu 。ngã diệc bị thâu 。 由失此物我無所得。是時苾芻過稅處已。商主告曰。 do thất thử vật ngã vô sở đắc 。Thị thời Bí-sô quá/qua thuế xứ/xử dĩ 。thương chủ cáo viết 。 何故憂愁情有不樂。答曰。仁有施福無受用福。 hà cố ưu sầu tình hữu bất lạc/nhạc 。đáp viết 。nhân Hữu thí phước vô thọ dụng phước 。 答曰何意如此。苾芻曰仁所施疊被賊將去。 đáp viết hà ý như thử 。Bí-sô viết nhân sở thí điệp bị tặc tướng khứ 。 答曰非賊將去。我恐稅處從索稅直。 đáp viết phi tặc tướng khứ 。ngã khủng thuế xứ/xử tùng tác/sách thuế trực 。 權將此物安我貨中。必若須者我今見授。 quyền tướng thử vật an ngã hóa trung 。tất nhược/nhã tu giả ngã kim kiến thọ/thụ 。 答曰賢首。寧被賊偷。不由此故令我犯罪。答曰聖者。 đáp viết Hiền Thủ 。ninh bị tặc thâu 。bất do thử cố lệnh ngã phạm tội 。đáp viết Thánh Giả 。 仁於此物不起三業豈有罪耶。 nhân ư thử vật bất khởi tam nghiệp khởi hữu tội da 。 苾芻聞已心生悔恨。次至室羅伐城。諸苾芻曰。善來具壽。 Bí-sô văn dĩ tâm sanh hối hận 。thứ chí thất la phạt thành 。chư Bí-sô viết 。thiện lai cụ thọ 。 行李安不。苾芻具以事告諸苾芻。 hành lí an bất 。Bí-sô cụ dĩ sự cáo chư Bí-sô 。 諸苾芻白佛。佛言彼苾芻無犯。然於行路所有軌式。 chư Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên ư hạnh/hành/hàng lộ sở hữu quỹ thức 。 我今說之。行路苾芻入村乞食。 ngã kim thuyết chi 。hạnh/hành/hàng lộ Bí-sô nhập thôn khất thực 。 所有衣物應作記驗。迴還之時應好觀察。 sở hữu y vật ưng tác kí nghiệm 。hồi hoàn chi thời ưng hảo quan sát 。 若不依者得越法罪。佛在給孤獨園。有二苾芻。一老一少。 nhược/nhã bất y giả đắc việt Pháp tội 。Phật tại Cấp cô độc viên 。hữu nhị Bí-sô 。nhất lão nhất thiểu 。 共為伴侶人間遊行。老者多有衣物資生之具。 cọng vi ạn lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng 。lão giả đa hữu y vật tư sanh chi cụ 。 少者資具寡少。于時老者欲至稅關。物合輸稅。 thiểu giả tư cụ quả thiểu 。vu thời lão giả dục chí thuế quan 。vật hợp du thuế 。 作是念。我有可稅之物。若彼問時我若言無。 tác thị niệm 。ngã hữu khả thuế chi vật 。nhược/nhã bỉ vấn thời ngã nhược/nhã ngôn vô 。 得故妄語。若我道有。必索稅直。 đắc cố vọng ngữ 。nhược/nhã ngã đạo hữu 。tất tác/sách thuế trực 。 作何方便免斯二事。即作是念。可持我物與彼少年。 tác hà phương tiện miễn tư nhị sự 。tức tác thị niệm 。khả trì ngã vật dữ bỉ thiểu niên 。 待過稅關我當自取。語彼少年曰。 đãi quá/qua thuế quan ngã đương tự thủ 。ngữ bỉ thiểu niên viết 。 可暫借我擎物。少年便念。豈非。老人身生疲惓令我持物。 khả tạm tá ngã kình vật 。thiểu niên tiện niệm 。khởi phi 。lão nhân thân sanh bì quyền lệnh ngã trì vật 。 遂便受取在前而去。稅者問曰。 toại tiện thọ/thụ thủ tại tiền nhi khứ 。thuế giả vấn viết 。 聖者有可稅物不。答言我無稅物。稅官放過。 Thánh Giả hữu khả thuế vật bất 。đáp ngôn ngã vô thuế vật 。thuế quan phóng quá/qua 。 老者空手隨後而至。稅官不問過稅所已語言。具壽。 lão giả không thủ tùy hậu nhi chí 。thuế quan bất vấn quá/qua thuế sở dĩ ngữ ngôn 。cụ thọ 。 還我衣鉢。少年問曰。上座。今者勞已歇耶。 hoàn ngã y bát 。thiểu niên vấn viết 。Thượng tọa 。kim giả lao dĩ hiết da 。 答曰我不為勞。令汝持物但為我有稅物。 đáp viết ngã bất vi/vì/vị lao 。lệnh nhữ trì vật đãn vi/vì/vị ngã hữu thuế vật 。 作如是念。若彼稅官問我有稅物不。 tác như thị niệm 。nhược/nhã bỉ thuế quan vấn ngã hữu thuế vật bất 。 我若言無得故妄語。若言有者定輸稅直。 ngã nhược/nhã ngôn vô đắc cố vọng ngữ 。nhược/nhã ngôn hữu giả định du thuế trực 。 為此方便令汝持物行過稅所。今既過已當可相還。 vi/vì/vị thử phương tiện lệnh nhữ trì vật hạnh/hành/hàng quá/qua thuế sở 。kim ký quá/qua dĩ đương khả tướng hoàn 。 若如是者。上座自身得免稅直。令我得罪。 nhược như thị giả 。Thượng tọa tự thân đắc miễn thuế trực 。lệnh ngã đắc tội 。 答曰汝不相知何因得罪。時少苾芻心生悔恨。 đáp viết nhữ bất tướng tri hà nhân đắc tội 。thời thiểu Bí-sô tâm sanh hối hận 。 至室羅伐城到毘訶羅。諸苾芻見告言。善來具壽。 chí thất la phạt thành đáo tỳ ha la 。chư Bí-sô kiến cáo ngôn 。thiện lai cụ thọ 。 行路安樂不。答曰何有安樂。問言何意。 hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất 。đáp viết hà hữu an lạc 。vấn ngôn hà ý 。 具以上緣告諸苾芻。諸苾芻白佛。 cụ dĩ thượng duyên cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật 。 佛言彼苾芻無犯。然諸苾芻行路之時。 Phật ngôn bỉ Bí-sô vô phạm 。nhiên chư Bí-sô hạnh/hành/hàng lộ chi thời 。 若不問知不應為他持物。若為持時應須具問。 nhược/nhã bất vấn tri bất ưng vi/vì/vị tha trì vật 。nhược/nhã vi/vì/vị trì thời ưng tu cụ vấn 。 此中無有可稅物不。如是問者善。若不問者得越法罪。 thử trung vô hữu khả thuế vật bất 。như thị vấn giả thiện 。nhược/nhã bất vấn giả đắc việt Pháp tội 。 佛言不應持可稅物而過稅關。 Phật ngôn bất ưng trì khả thuế vật nhi quá/qua thuế quan 。 若持過者得越法罪。時有六十苾芻。人間遊行至一聚落。 nhược/nhã trì quá/qua giả đắc việt Pháp tội 。thời hữu lục thập Bí-sô 。nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc 。 有一長者。大富饒財多諸受用。 hữu nhất Trưởng-giả 。Đại phú nhiêu tài đa chư thọ dụng 。 深懷敬信見諸苾芻請就家食。食已人各施一雙白疊。 thâm hoài kính tín kiến chư Bí-sô thỉnh tựu gia thực/tự 。thực/tự dĩ nhân các thí nhất song bạch điệp 。 苾芻告曰。長者佛遮我等持稅物過關。 Bí-sô cáo viết 。Trưởng-giả Phật già ngã đẳng trì thuế vật quá/qua quan 。 云何我今得取此物。長者默然不復施與。 vân hà ngã kim đắc thủ thử vật 。Trưởng-giả mặc nhiên bất phục thí dữ 。 時諸苾芻為呪願已。隨路而去。至室羅伐已。 thời chư Bí-sô vi/vì/vị chú nguyện dĩ 。tùy lộ nhi khứ 。chí thất la phạt dĩ 。 諸苾芻告言。善來具壽行路安樂不。 chư Bí-sô cáo ngôn 。thiện lai cụ thọ hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất 。 答曰行路安樂然有施主延請我等就宅而食。 đáp viết hạnh/hành/hàng lộ an lạc nhiên hữu thí chủ duyên thỉnh ngã đẳng tựu trạch nhi thực/tự 。 食竟人各欲施一雙白疊。我等不受。 thực/tự cánh nhân các dục thí nhất song bạch điệp 。ngã đẳng bất thọ/thụ 。 由佛制戒不聽苾芻持稅物過關。因失斯利。諸苾芻聞已白佛。 do Phật chế giới bất thính Bí-sô trì thuế vật quá/qua quan 。nhân thất tư lợi 。chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。 佛言應受。受已應染。時有苾芻得物欲染。 Phật ngôn ưng thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ ưng nhiễm 。thời hữu Bí-sô đắc vật dục nhiễm 。 為求染汁柴盆釜器因此延遲遂失商旅。 vi/vì/vị cầu nhiễm trấp sài bồn phủ khí nhân thử duyên trì toại thất thương lữ 。 被虎狼等。之所傷害。時諸苾芻以緣白佛。 bị hổ lang đẳng 。chi sở thương hại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。 佛言應以水灑捩令破裂隨意持去。既至稅所。 Phật ngôn ưng dĩ thủy sái liệt lệnh phá liệt tùy ý trì khứ 。ký chí thuế sở 。 仍不免稅。佛言應用水洗或以牛糞汁而為壞色。 nhưng bất miễn thuế 。Phật ngôn ưng dụng thủy tẩy hoặc dĩ ngưu phẩn trấp nhi vi hoại sắc 。 仍不免稅。佛言乃至應截縷繢。若有難緣。 nhưng bất miễn thuế 。Phật ngôn nãi chí ưng tiệt lũ hội 。nhược hữu nạn/nan duyên 。 我所開者。於無難時即不應用。 ngã sở khai giả 。ư vô nan thời tức bất ưng dụng 。 若常用者得越法罪。 nhược/nhã thường dụng giả đắc việt Pháp tội 。 佛在室羅伐城給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。 時有苾芻在王舍城。夏三月安居竟未及分衣。 thời hữu Bí-sô tại Vương-Xá thành 。hạ tam nguyệt an cư cánh vị cập phần y 。 欲向室羅伐城禮世尊足。時諸苾芻告曰。 dục hướng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc 。thời chư Bí-sô cáo viết 。 何事忩遽待分衣利方可遊行。時彼苾芻情不樂住。 hà sự thông cự đãi phần y lợi phương khả du hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Bí-sô Tình bất lạc/nhạc trụ/trú 。 有一苾芻便將一疊贈之而去。彼受疊已便作是念。 hữu nhất Bí-sô tiện tướng nhất điệp tặng chi nhi khứ 。bỉ thọ/thụ điệp dĩ tiện tác thị niệm 。 我若壞色。無暇得與同梵行者而為告別。 ngã nhược/nhã hoại sắc 。vô hạ đắc dữ đồng phạm hạnh giả nhi vi cáo biệt 。 應與知識苾芻令其壞色。便持此疊與彼令染。 ưng dữ tri thức Bí-sô lệnh kỳ hoại sắc 。tiện trì thử điệp dữ bỉ lệnh nhiễm 。 報云為我染訖安衣帒中。我暫巡房與苾芻別。 báo vân vi/vì/vị ngã nhiễm cật an y 帒trung 。ngã tạm tuần phòng dữ Bí-sô biệt 。 時彼知識情懷懶惰不能為染。 thời bỉ tri thức Tình hoài lại nọa bất năng vi/vì/vị nhiễm 。 還依本色安著帒中。時彼苾芻持衣而去。行至稅處。 hoàn y bổn sắc an trước/trứ 帒trung 。thời bỉ Bí-sô trì y nhi khứ 。hạnh/hành/hàng chí thuế xứ/xử 。 時彼稅人問苾芻曰。聖者。頗有多少可稅物不。 thời bỉ thuế nhân vấn Bí-sô viết 。Thánh Giả 。pha hữu đa thiểu khả thuế vật bất 。 苾芻報曰。賢首。我無稅物。 Bí-sô báo viết 。Hiền Thủ 。ngã vô thuế vật 。 稅官曰但且將來試為觀察。彼便將示。纔開衣帒見一大疊。 thuế quan viết đãn thả tướng lai thí vi/vì/vị quan sát 。bỉ tiện tướng thị 。tài khai y 帒kiến nhất Đại điệp 。 報言聖者。仁於善說法律之中以信出家。 báo ngôn Thánh Giả 。nhân ư thiện thuyết pháp luật chi trung dĩ tín xuất gia 。 寧容為一張疊故作妄語。報言賢首。我實不知。 ninh dung vi/vì/vị nhất trương điệp cố tác vọng ngữ 。báo ngôn Hiền Thủ 。ngã thật bất tri 。 然我臨途他與我疊。 nhiên ngã lâm đồ tha dữ ngã điệp 。 我持此疊令知識者為我壞色安衣帒中。我與諸人共為告別。 ngã trì thử điệp lệnh tri thức giả vi/vì/vị ngã hoại sắc an y 帒trung 。ngã dữ chư nhân cọng vi/vì/vị cáo biệt 。 彼懷懶惰不作壞色而安帒中。稅人答曰。 bỉ hoài lại nọa bất tác hoại sắc nhi an 帒trung 。thuế nhân đáp viết 。 彼非仁知識是我知識。由此緣故令我得物。 bỉ phi nhân tri thức thị ngã tri thức 。do thử duyên cố lệnh ngã đắc vật 。 可還稅直隨意前行。時彼苾芻與直而去。 khả hoàn thuế trực tùy ý tiền hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Bí-sô dữ trực nhi khứ 。 心懷悔恨順路而行。至室羅伐城苾芻住處。 tâm hoài hối hận thuận lộ nhi hạnh/hành/hàng 。chí thất la phạt thành Bí-sô trụ xứ 。 諸苾芻見而告曰。善來具壽。行路安樂不。答曰何有安樂。 chư Bí-sô kiến nhi cáo viết 。thiện lai cụ thọ 。hạnh/hành/hàng lộ an lạc bất 。đáp viết hà hữu an lạc 。 諸苾芻曰如何不樂。具以上事告諸苾芻。 chư Bí-sô viết như hà bất lạc/nhạc 。cụ dĩ thượng sự cáo chư Bí-sô 。 諸苾芻白佛。 chư Bí-sô bạch Phật 。 佛言此苾芻無犯然此苾芻應問彼苾芻然後取物。應問彼言。與我染未。 Phật ngôn thử Bí-sô vô phạm nhiên thử Bí-sô ưng vấn bỉ Bí-sô nhiên hậu thủ vật 。ưng vấn bỉ ngôn 。dữ ngã nhiễm vị 。 若不問而取者。得越法罪。 nhược/nhã bất vấn nhi thủ giả 。đắc việt Pháp tội 。 佛在室羅伐城給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。 時六眾苾芻難陀向鄔波難陀。作如是語。彼諸黑鉢者。 thời lục chúng Bí-sô Nan-đà hướng ổ ba Nan-đà 。tác như thị ngữ 。bỉ chư hắc bát giả 。 皆以獼猴脂用塗其足。若欲行時多獲利養。 giai dĩ Mi-Hầu chi dụng đồ kỳ túc 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời đa hoạch lợi dưỡng 。 迴還之時復受客利。眾人愛念悉皆敬重。 hồi hoàn chi thời phục thọ/thụ khách lợi 。chúng nhân ái niệm tất giai kính trọng 。 我等事同井蛙不曾出入。我等如何能獲利養。 ngã đẳng sự đồng tỉnh oa bất tằng xuất nhập 。ngã đẳng như hà năng hoạch lợi dưỡng 。 得使眾人皆共欽仰。我今宜去同諸苾芻。 đắc sử chúng nhân giai cộng khâm ngưỡng 。ngã kim nghi khứ đồng chư Bí-sô 。 鄔波難陀問曰。欲何處去。難陀答曰。 ổ ba Nan-đà vấn viết 。dục hà xứ/xử khứ 。Nan-đà đáp viết 。 我今且去求覓商旅。遂遇商旅欲詣北方。告曰仁等欲何所詣。 ngã kim thả khứ cầu mịch thương lữ 。toại ngộ thương lữ dục nghệ Bắc phương 。cáo viết nhân đẳng dục hà sở nghệ 。 答曰我等欲向北方。難陀報曰。我願同行。 đáp viết ngã đẳng dục hướng Bắc phương 。Nan-đà báo viết 。ngã nguyện đồng hạnh/hành/hàng 。 商人曰北方居處其地磽确。 thương nhân viết Bắc phương cư xử kỳ địa khao xác 。 多有惡犬人性麁踈。仁等於彼未能愛樂。 đa hữu ác khuyển nhân tánh thô 踈。nhân đẳng ư bỉ vị năng ái lạc 。 難陀曰土地雖惡情樂觀方。商人曰若樂去者可共同行。 Nan-đà viết độ địa tuy ác Tình lạc/nhạc quán phương 。thương nhân viết nhược/nhã lạc/nhạc khứ giả khả cộng đồng hạnh/hành/hàng 。 難陀鄔波難陀。遂與商旅同至北方。 Nan-đà ổ ba Nan-đà 。toại dữ thương lữ đồng chí Bắc phương 。 初到之時心便不樂。遂於清旦行詣廛中。 sơ đáo chi thời tâm tiện bất lạc/nhạc 。toại ư thanh đán hạnh/hành/hàng nghệ triền trung 。 時彼商人俱來禮足。問言聖者。北方何似生愛樂不。 thời bỉ thương nhân câu lai lễ túc 。vấn ngôn Thánh Giả 。Bắc phương hà tự sanh ái lạc bất 。 報言賢首。我初到時情生不樂。 báo ngôn Hiền Thủ 。ngã sơ đáo thời Tình sanh bất lạc/nhạc 。 商人曰豈不先時以事相報。北方居處其地磽确。 thương nhân viết khởi bất tiên thời dĩ sự tướng báo 。Bắc phương cư xử kỳ địa khao xác 。 多有惡犬人性麁踈。仁等於彼未能愛樂。 đa hữu ác khuyển nhân tánh thô 踈。nhân đẳng ư bỉ vị năng ái lạc 。 聖者今既不樂欲還中國耶。報商人曰。我今欲還。商人曰。 Thánh Giả kim ký bất lạc/nhạc dục hoàn Trung Quốc da 。báo thương nhân viết 。ngã kim dục hoàn 。thương nhân viết 。 我近至此。未有交易不及即還。 ngã cận chí thử 。vị hữu giao dịch bất cập tức hoàn 。 有餘知識交易已了欲歸中國。仁可隨去。我今將仁投寄知識。 hữu dư tri thức giao dịch dĩ liễu dục quy Trung Quốc 。nhân khả tùy khứ 。ngã kim tướng nhân đầu kí tri thức 。 難陀曰善。即入商營隨路而去。 Nan-đà viết thiện 。tức nhập thương doanh tùy lộ nhi khứ 。 六眾性畏風塵。或前或後。商旅前去。別遇賈客從中國來。 lục chúng tánh úy phong trần 。hoặc tiền hoặc hậu 。thương lữ tiền khứ 。biệt ngộ cổ khách tùng Trung Quốc lai 。 共相慰問。仁自何方。答云我從中國。 cộng tướng úy vấn 。nhân tự hà phương 。đáp vân ngã tùng Trung Quốc 。 又問中國交易得利多少。於諸關稅無疲勞耶。 hựu vấn Trung Quốc giao dịch đắc lợi đa thiểu 。ư chư quan thuế vô bì lao da 。 答言中國交易雖多獲利。然於關戍索稅極多。 đáp ngôn Trung Quốc giao dịch tuy đa hoạch lợi 。nhiên ư quan thú tác/sách thuế cực đa 。 事同劫賊實言相告終不見容。 sự đồng kiếp tặc thật ngôn tướng cáo chung bất kiến dung 。 所有貨物盡奪將去。時北方商人。聞此語已各懷憂惱。 sở hữu hóa vật tận đoạt tướng khứ 。thời Bắc phương thương nhân 。văn thử ngữ dĩ các hoài ưu não 。 以手柱頤沈吟路傍。是時六眾尋後來至。 dĩ thủ trụ 頤trầm ngâm lộ bàng 。Thị thời lục chúng tầm hậu lai chí 。 問商人曰。諸君何為以手拄頤懷愁而住。 vấn thương nhân viết 。chư quân hà vi/vì/vị dĩ thủ trụ 頤hoài sầu nhi trụ/trú 。 商人曰。聖者我等。常為寒熱飢渴所逼。 thương nhân viết 。Thánh Giả ngã đẳng 。thường vi/vì/vị hàn nhiệt cơ khát sở bức 。 蚊虻風雨蛇虺所害。勤勞辛苦無暫休息。 văn manh phong vũ xà hủy sở hại 。cần lao tân khổ vô tạm hưu tức 。 欲求財物安樂受用。由是我等遠詣中國。 dục cầu tài vật an lạc thọ dụng 。do thị ngã đẳng viễn nghệ Trung Quốc 。 今聞商旅傳彼消息。中國興易獲利雖多。 kim văn thương lữ truyền bỉ tiêu tức 。Trung Quốc hưng dịch hoạch lợi tuy đa 。 然關稅處皆被欺奪。事同劫賊。所有資貨侵掠皆盡。 nhiên quan thuế xứ/xử giai bị khi đoạt 。sự đồng kiếp tặc 。sở hữu tư hóa xâm lược giai tận 。 我等聞此寧得不憂。六眾報曰。 ngã đẳng văn thử ninh đắc bất ưu 。lục chúng báo viết 。 仁等是我知識何事須憂。商人曰。聖者。 nhân đẳng thị ngã tri thức hà sự tu ưu 。thương nhân viết 。Thánh Giả 。 豈能為我啟白王知不枉輸稅。六眾曰我亦不能為君啟王。 khởi năng vi/vì/vị ngã khải bạch Vương tri bất uổng du thuế 。lục chúng viết ngã diệc bất năng vi/vì/vị quân khải Vương 。 然室羅伐城王有制令。其不知者不從索稅。 nhiên thất la phạt thành vương hữu chế lệnh 。kỳ bất tri giả bất tùng tác/sách thuế 。 有十八大門三十六小門。於彼小門我當共入。 hữu thập bát Đại môn tam thập lục tiểu môn 。ư bỉ tiểu môn ngã đương cọng nhập 。 商人聞已歡喜而去。去城不遠有一聚落。於彼停住。 thương nhân văn dĩ hoan hỉ nhi khứ 。khứ thành bất viễn hữu nhất tụ lạc 。ư bỉ đình trụ/trú 。 六眾報曰。人等且應歇息駝馬。 lục chúng báo viết 。nhân đẳng thả ưng hiết tức Đà mã 。 待至日暮方可入城。時室羅伐掌稅諸人。 đãi chí nhật mộ phương khả nhập thành 。thời thất la phạt chưởng thuế chư nhân 。 聞有北方商旅欲至於城門處。祭祀藥叉守門而住。 văn hữu Bắc phương thương lữ dục chí ư thành môn xứ/xử 。tế tự dược xoa thủ môn nhi trụ/trú 。 六眾告曰。今既日暮可趣小門共入城內。 lục chúng cáo viết 。kim ký nhật mộ khả thú tiểu môn cọng nhập thành nội 。 是時商旅爭驅鞍馱俱入城中。既至天明。 Thị thời thương lữ tranh khu an Đà câu nhập thành trung 。ký chí Thiên minh 。 於市店上張設北方貨物。時有一人不及前徒從大門入。 ư thị điếm thượng trương thiết Bắc phương hóa vật 。thời hữu nhất nhân bất cập tiền đồ tùng Đại môn nhập 。 稅官見已問曰。爾從何來。 thuế quan kiến dĩ vấn viết 。nhĩ tùng hà lai 。 答曰我從某聚落來。問曰我聞北方有大商旅在彼居停。 đáp viết ngã tùng mỗ tụ lạc lai 。vấn viết ngã văn Bắc phương hữu Đại thương lữ tại bỉ cư đình 。 其事虛實。報云彼即是我同伴商旅。 kỳ sự hư thật 。báo vân bỉ tức thị ngã đồng bạn thương lữ 。 我獨在後彼已入城。稅官聞已心生忿惱。作如是言。 ngã độc tại hậu bỉ dĩ nhập thành 。thuế quan văn dĩ tâm sanh phẫn não 。tác như thị ngôn 。 我在城門佇立而待。曾不見過。何處入耶。 ngã tại thành môn trữ lập nhi đãi 。tằng bất kiến quá/qua 。hà xứ/xử nhập da 。 彼人報曰。若不信者與我同行。 bỉ nhân báo viết 。nhược/nhã bất tín giả dữ ngã đồng hạnh/hành/hàng 。 至廛肆中目驗虛實。是時稅官即共彼人行至店中。 chí triền tứ trung mục nghiệm hư thật 。Thị thời thuế quan tức cọng bỉ nhân hạnh/hành/hàng chí điếm trung 。 見諸商客出北方貨羅列交易。稅人見已問曰。 kiến chư thương khách xuất Bắc phương hóa La liệt giao dịch 。thuế nhân kiến dĩ vấn viết 。 誰將汝等入此城耶。答言我足。 thùy tướng nhữ đẳng nhập thử thành da 。đáp ngôn ngã túc 。 報云我亦知君足行而入。 báo vân ngã diệc tri quân túc hạnh/hành/hàng nhi nhập 。 我今欲問誰將君入入在何門答言我從私門。問曰我今與仁義同親友。 ngã kim dục vấn thùy tướng quân nhập nhập tại hà môn đáp ngôn ngã tùng tư môn 。vấn viết ngã kim dữ nhân nghĩa đồng thân hữu 。 幸可實言誰相引導。答云聖者六眾。 hạnh khả thật ngôn thùy tướng dẫn đạo 。đáp vân Thánh Giả lục chúng 。 稅官聞已便起譏嫌罵云。此釋迦子是大惡賊非真沙門。 thuế quan văn dĩ tiện khởi ky hiềm mạ vân 。thử Thích Ca tử thị Đại ác tặc phi chân Sa Môn 。 知是他財方便偷盜。諸苾芻聞已白佛。 tri thị tha tài phương tiện thâu đạo 。chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。 佛言苾芻不應教他私路不輸稅直。 Phật ngôn Bí-sô bất ưng giáo tha tư lộ bất du thuế trực 。 若教他者得越法罪。是時稅官便作斯念。 nhược/nhã giáo tha giả đắc việt Pháp tội 。Thị thời thuế quan tiện tác tư niệm 。 此之六眾皆是豪俠沙門。應共結親知令其心喜。 thử chi lục chúng giai thị hào hiệp Sa Môn 。ưng cọng kết thân tri lệnh kỳ tâm hỉ 。 鄔波難陀日初分時。執持衣鉢入城乞食。 ổ ba Nan-đà nhật sơ phần thời 。chấp trì y bát nhập thành khất thực 。 是時稅官見而往就。作如是語。我畔睇聖者。 Thị thời thuế quan kiến nhi vãng tựu 。tác như thị ngữ 。ngã bạn thê Thánh Giả 。 鄔波難陀答曰。賢首。願爾無病長壽。稅官問曰。 ổ ba Nan-đà đáp viết 。Hiền Thủ 。nguyện nhĩ vô bệnh trường thọ 。thuế quan vấn viết 。 鉢中有食不。我欲暫看。報曰賢首。 bát trung hữu thực/tự bất 。ngã dục tạm khán 。báo viết Hiền Thủ 。 汝欲於我鉢中覓稅物耶。聖者我自盟誓實無此心。 nhữ dục ư ngã bát trung mịch thuế vật da 。Thánh Giả ngã tự minh thệ thật vô thử tâm 。 若有美味當惠少許。我欲食之。報曰豈見河水而倒流乎。 nhược hữu mỹ vị đương huệ thiểu hứa 。ngã dục thực/tự chi 。báo viết khởi kiến hà thủy nhi đảo lưu hồ 。 仁應與我非我與仁。聖者我戲言耳。 nhân ưng dữ ngã phi ngã dữ nhân 。Thánh Giả ngã hí ngôn nhĩ 。 願過我舍。鄔波難陀即至其家。 nguyện quá/qua ngã xá 。ổ ba Nan-đà tức chí kỳ gia 。 彼以上妙食滿鉢授與。頂禮雙足作如是白。 bỉ dĩ thượng diệu thực/tự mãn bát thụ dữ 。đảnh lễ song túc tác như thị bạch 。 聖者我是大德給侍之人。有事當告。我悉奉行。報曰賢首。 Thánh Giả ngã thị Đại Đức cấp thị chi nhân 。hữu sự đương cáo 。ngã tất phụng hành 。báo viết Hiền Thủ 。 願無病長壽捨之而去。 nguyện vô bệnh trường thọ xả chi nhi khứ 。 爾時六眾苾芻凡在住處多遊門首。 nhĩ thời lục chúng Bí-sô phàm tại trụ xứ đa du môn thủ 。 意欲為諸來往沙門婆羅門宣說法要。 ý dục vi/vì/vị chư lai vãng sa môn Bà la môn tuyên thuyết pháp yếu 。 有論議者當折伏之。我等六眾名稱遠聞利養增廣。 hữu luận nghị giả đương chiết phục chi 。ngã đẳng lục chúng danh xưng viễn văn lợi dưỡng tăng quảng 。 時鄔波難陀所居之房與路相近。 thời ổ ba Nan-đà sở cư chi phòng dữ lộ tướng cận 。 於高閣上初夜後夜警覺思惟。時有偷稅人。 ư cao các thượng sơ dạ hậu dạ cảnh giác tư tánh 。thời hữu thâu thuế nhân 。 去寺不遠夜行而過。時鄔波難陀明解聲相。 khứ tự bất viễn dạ hạnh/hành/hàng nhi quá/qua 。thời ổ ba Nan-đà minh giải thanh tướng 。 既聞商旅行過之聲與常不同。而遙問曰。行者是誰。 ký văn thương lữ hạnh/hành/hàng quá/qua chi thanh dữ thường bất đồng 。nhi dao vấn viết 。hành giả thị thùy 。 彼便默爾。遂疾下重閣詣行人處。而問之曰。 bỉ tiện mặc nhĩ 。toại tật hạ trọng các nghệ hạnh/hành/hàng nhân xứ/xử 。nhi vấn chi viết 。 君等何人夜行而過。報言聖者我是偷稅商人。 quân đẳng hà nhân dạ hạnh/hành/hàng nhi quá/qua 。báo ngôn Thánh Giả ngã thị thâu thuế thương nhân 。 鄔波難陀報言。癡人。 ổ ba Nan-đà báo ngôn 。si nhân 。 勝光大王恒於此寺供養眾僧。常令充足。上座憍陳如。 thắng quang Đại Vương hằng ư thử tự cúng dường chúng tăng 。thường lệnh sung túc 。Thượng tọa Kiều-trần-như 。 親自為王而作呪願。願大王所有資生受用珍玩。 thân tự vi/vì/vị Vương nhi tác chú nguyện 。nguyện Đại Vương sở hữu tư sanh thọ dụng trân ngoạn 。 未有者令有。已有者常令增廣。汝有貨物合大路入城。 vị hữu giả lệnh hữu 。dĩ hữu giả thường lệnh tăng quảng 。nhữ hữu hóa vật hợp Đại lộ nhập thành 。 今既夜行欲偷稅直。我今豈得捨而不言。 kim ký dạ hạnh/hành/hàng dục thâu thuế trực 。ngã kim khởi đắc xả nhi bất ngôn 。 我當與汝作無利事。時彼商人懼而告曰。 ngã đương dữ nhữ tác vô lợi sự 。thời bỉ thương nhân cụ nhi cáo viết 。 聖者。仁懷大慈願見容恕。我於聖者不敢忘恩。 Thánh Giả 。nhân hoài đại từ nguyện kiến dung thứ 。ngã ư Thánh Giả bất cảm vong ân 。 報曰汝等欲何所作。 báo viết nhữ đẳng dục hà sở tác 。 答曰有少食直我當持奉。報曰汝若能與隨汝意去。 đáp viết hữu thiểu thực/tự trực ngã đương trì phụng 。báo viết nhữ nhược/nhã năng dữ tùy nhữ ý khứ 。 彼行稍遠自相議曰。勝光大王所有稅直我尚不與。 bỉ hạnh/hành/hàng sảo viễn tự tướng nghị viết 。thắng quang Đại Vương sở hữu thuế trực ngã thượng bất dữ 。 況此鄔波難陀無髮禿人。我能還彼飲食直耶。 huống thử ổ ba Nan-đà vô phát ngốc nhân 。ngã năng hoàn bỉ ẩm thực trực da 。 即便夜入室羅伐城。旦詣廛中貨易而去。 tức tiện dạ nhập thất la phạt thành 。đán nghệ triền trung hóa dịch nhi khứ 。 時鄔波難陀疾疾食竟。門前洗鉢顧望四方。 thời ổ ba Nan-đà tật tật thực/tự cánh 。môn tiền tẩy bát cố vọng tứ phương 。 時有少年苾芻。見彼四顧。問曰。 thời hữu thiểu niên Bí-sô 。kiến bỉ tứ cố 。vấn viết 。 上座何故瞻視四方。報言具壽。我有知識商人。 Thượng tọa hà cố chiêm thị tứ phương 。báo ngôn cụ thọ 。ngã hữu tri thức thương nhân 。 持諸貨物入室羅伐城。我今望彼。少年報曰。 trì chư hóa vật nhập thất la phạt thành 。ngã kim vọng bỉ 。thiểu niên báo viết 。 上座食時彼人已去。時鄔波難陀心生忿怒作如是念。 Thượng tọa thực thời bỉ nhân dĩ khứ 。thời ổ ba Nan-đà tâm sanh phẫn nộ tác như thị niệm 。 我亦被欺彼無知人。以拳投刃以針刺石。 ngã diệc bị khi bỉ vô tri nhân 。dĩ quyền đầu nhận dĩ châm thứ thạch 。 我於彼輩所應作者當自知之。時彼賈人不久還來。 ngã ư bỉ bối sở ưng tác giả đương tự tri chi 。thời bỉ cổ nhân bất cửu hoàn lai 。 同前捉得告言。我亦被汝之所調誑。 đồng tiền tróc đắc cáo ngôn 。ngã diệc bị nhữ chi sở điều cuống 。 白言聖者。我於前時有少急事。不遑就禮。 bạch ngôn Thánh Giả 。ngã ư tiền thời hữu thiểu cấp sự 。bất hoàng tựu lễ 。 願重相容。前後之恩悉皆報謝。報言賢首。 nguyện trọng tướng dung 。tiền hậu chi ân tất giai báo tạ 。báo ngôn Hiền Thủ 。 若實與者隨汝意去。既去稍遠同前議曰。 nhược/nhã thật dữ giả tùy nhữ ý khứ 。ký khứ sảo viễn đồng tiền nghị viết 。 勝光大王我不與稅。豈禿沙門我能相與。 thắng quang Đại Vương ngã bất dữ thuế 。khởi ngốc Sa Môn ngã năng tướng dữ 。 鄔波難陀作如是念。前已許我不來報恩。 ổ ba Nan-đà tác như thị niệm 。tiền dĩ hứa ngã Bất-lai báo ân 。 無更於今還復相誑。作是念已早起持鉢。 vô cánh ư kim hoàn phục tướng cuống 。tác thị niệm dĩ tảo khởi trì bát 。 詣市廛內見彼商人。交易財賄現彼相貌。商人報曰。聖者。 nghệ thị triền nội kiến bỉ thương nhân 。giao dịch tài hối hiện bỉ tướng mạo 。thương nhân báo viết 。Thánh Giả 。 物未出手待交易訖。不敢違命願且相容。 vật vị xuất thủ đãi giao dịch cật 。bất cảm vi mạng nguyện thả tướng dung 。 賈人交易持貨而去不過寺門。 cổ nhân giao dịch trì hóa nhi khứ bất quá tự môn 。 鄔波難陀疾歸住處。食訖洗鉢廣說如前。乃至商人已去。 ổ ba Nan-đà tật quy trụ xứ 。thực/tự cật tẩy bát quảng thuyết như tiền 。nãi chí thương nhân dĩ khứ 。 鄔波難陀聞是語已。轉增忿恨攘臂怒曰。 ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ 。chuyển tăng phẫn hận nhương tý nộ viết 。 無識小人更復調我。若更見者我當執縛。 vô thức tiểu nhân cánh phục điều ngã 。nhược/nhã cánh kiến giả ngã đương chấp phược 。 令彼終身不為賈客。時經未久還復重來。 lệnh bỉ chung thân bất vi/vì/vị cổ khách 。thời Kinh vị cửu hoàn phục trọng lai 。 鄔波難陀同前捉得。告曰汝等數數詭誑於我。 ổ ba Nan-đà đồng tiền tróc đắc 。cáo viết nhữ đẳng sát sát quỷ cuống ư ngã 。 今我所作令汝知之。白言大德。願見容恕。 kim ngã sở tác lệnh nhữ tri chi 。bạch ngôn Đại Đức 。nguyện kiến dung thứ 。 我等賈人事多閙亂。雖復失期更不敢爾。 ngã đẳng cổ nhân sự đa náo loạn 。tuy phục thất kỳ cánh bất cảm nhĩ 。 前二恩直并及此迴。待貨易訖一時俱送。 tiền nhị ân trực tinh cập thử hồi 。đãi hóa dịch cật nhất thời câu tống 。 鄔波難陀遂生念曰。我若苦言彼便知覺。 ổ ba Nan-đà toại sanh niệm viết 。ngã nhược/nhã khổ ngôn bỉ tiện tri giác 。 作是念已告曰賢首。能實與不。報言定與。若如是者汝等且住。 tác thị niệm dĩ cáo viết Hiền Thủ 。năng thật dữ bất 。báo ngôn định dữ 。nhược như thị giả nhữ đẳng thả trụ/trú 。 我先為汝觀其道路。 ngã tiên vi/vì/vị nhữ quán kỳ đạo lộ 。 勿令汝等致招罪責我得惡名。去寺不遠商人被賊。 vật lệnh nhữ đẳng trí chiêu tội trách ngã đắc ác danh 。khứ tự bất viễn thương nhân bị tặc 。 彼諸商人隨語而住。鄔波難陀疾往詣彼稅官之處。 bỉ chư thương nhân tùy ngữ nhi trụ/trú 。ổ ba Nan-đà tật vãng nghệ bỉ thuế quan chi xứ/xử 。 竊聽其言。是時稅人警覺而坐。共相議曰。 thiết thính kỳ ngôn 。Thị thời thuế nhân cảnh giác nhi tọa 。cộng tướng nghị viết 。 我等如何得不愁惱。多有賈人數數偷稅。 ngã đẳng như hà đắc bất sầu não 。đa hữu cổ nhân sát sát thâu thuế 。 從小門入不輸其利。計會時至王性暴烈必不容許。 tùng tiểu môn nhập bất du kỳ lợi 。kế hội thời chí Vương tánh bạo liệt tất bất dung hứa 。 我之妻子及餘親屬定當獄死。 ngã chi thê tử cập dư thân chúc định đương ngục tử 。 時鄔波難陀至眾人所告曰仁等何故懷憂報言聖者。 thời ổ ba Nan-đà chí chúng nhân sở cáo viết nhân đẳng hà cố hoài ưu báo ngôn Thánh Giả 。 我等寧得不憂。多有賈人數數偷稅。 ngã đẳng ninh đắc bất ưu 。đa hữu cổ nhân sát sát thâu thuế 。 從小門入不輸利直。計會時至王性暴烈不許。分踈。 tùng tiểu môn nhập bất du lợi trực 。kế hội thời chí Vương tánh bạo liệt bất hứa 。phần 踈。 具述如上。鄔波難陀告曰。癡人。 cụ thuật như thượng 。ổ ba Nan-đà cáo viết 。si nhân 。 誰令汝作掌稅官人唯合多與杖木常令負土。或復擔樵。 thùy lệnh nhữ tác chưởng thuế quan nhân duy hợp đa dữ trượng mộc thường lệnh phụ độ 。hoặc phục đam/đảm tiều 。 如何於偷稅人不能奪取財物。彼便白言。聖者。 như hà ư thâu thuế nhân bất năng đoạt thủ tài vật 。bỉ tiện bạch ngôn 。Thánh Giả 。 室羅伐城王舊有令。知者稅不知者不稅。 thất la phạt thành vương cựu hữu lệnh 。tri giả thuế bất tri giả bất thuế 。 無極重稅云何總奪。鄔波難陀曰。汝無智人。 vô cực trọng thuế vân hà tổng đoạt 。ổ ba Nan-đà viết 。nhữ vô trí nhân 。 室羅伐城有極重稅知而方稅。彼便白言。 thất la phạt thành hữu cực trọng thuế tri nhi phương thuế 。bỉ tiện bạch ngôn 。 我等久作稅官常索稅直唯聞知而取稅。 ngã đẳng cửu tác thuế quan thường tác/sách thuế trực duy văn tri nhi thủ thuế 。 不聞有極重稅。我今如何作極重稅。鄔波難陀曰。 bất văn hữu cực trọng thuế 。ngã kim như hà tác cực trọng thuế 。ổ ba Nan-đà viết 。 汝等宜住。我旦迴還放偷稅賊。 nhữ đẳng nghi trụ/trú 。ngã đán hồi hoàn phóng thâu thuế tặc 。 汝當捉取總奪其財。 nhữ đương tróc thủ tổng đoạt kỳ tài 。 賈人若云室羅伐城知而方稅無極重稅者。汝等當告。有極重稅知而方稅。 cổ nhân nhược/nhã vân thất la phạt thành tri nhi phương thuế vô cực trọng thuế giả 。nhữ đẳng đương cáo 。hữu cực trọng thuế tri nhi phương thuế 。 若云我等久為商客。不曾聞有極重稅。今有極重稅生。 nhược/nhã vân ngã đẳng cửu vi/vì/vị thương khách 。bất tằng văn hữu cực trọng thuế 。kim hữu cực trọng thuế sanh 。 君等可來共往廛中詣平斷處。 quân đẳng khả lai cọng vãng triền trung nghệ bình đoạn xứ/xử 。 若作是語者必莫隨言。應可將向王處。若王作如是語。 nhược/nhã tác thị ngữ giả tất mạc tùy ngôn 。ưng khả tướng hướng Vương xứ/xử 。nhược/nhã Vương tác như thị ngữ 。 我久為王不聞室羅伐城有極重稅。 ngã cửu vi/vì/vị Vương bất văn thất la phạt thành hữu cực trọng thuế 。 何故今時有極重稅生。應白王曰。古昔大王梵摩達多。 hà cố kim thời hữu cực trọng thuế sanh 。ưng bạch Vương viết 。cổ tích Đại Vương Phạm ma đạt đa 。 與諸商賈及聚落人共為制令。 dữ chư thương cổ cập tụ lạc nhân cọng vi/vì/vị chế lệnh 。 若從某園某天祠處或眾人集處。而入城者。 nhược/nhã tùng mỗ viên mỗ thiên từ xứ/xử hoặc chúng nhân tập xứ/xử 。nhi nhập thành giả 。 知而方稅不知無稅。 tri nhi phương thuế bất tri vô thuế 。 若不從此園及天祠處眾人集處而入城者。合極重稅總沒其物。 nhược/nhã bất tòng thử viên cập thiên từ xứ/xử chúng nhân tập xứ/xử nhi nhập thành giả 。hợp cực trọng thuế tổng một kỳ vật 。 若言此制今何所在者。當報王曰。在某庫內安某箱中。 nhược/nhã ngôn thử chế kim hà sở tại giả 。đương báo Vương viết 。tại mỗ khố nội an mỗ tương trung 。 於赤銅鍱上分明書記。王當遣取親自檢之。 ư xích đồng diệp thượng phân minh thư kí 。Vương đương khiển thủ thân tự kiểm chi 。 是時稅官依鄔波難陀語。 Thị thời thuế quan y ổ ba Nan-đà ngữ 。 即便奪彼賈人所有財貨。賈人曰君等何故強奪我財。 tức tiện đoạt bỉ cổ nhân sở hữu tài hóa 。cổ nhân viết quân đẳng hà cố cường đoạt ngã tài 。 室羅伐城知而方稅無極重稅。宜依分數取已放我。 thất la phạt thành tri nhi phương thuế vô cực trọng thuế 。nghi y phần số thủ dĩ phóng ngã 。 稅官告曰。室羅伐城偷路賈人當極重稅。 thuế quan cáo viết 。thất la phạt thành thâu lộ cổ nhân đương cực trọng thuế 。 我不放汝。賈人報曰。我等久為商客。 ngã bất phóng nhữ 。cổ nhân báo viết 。ngã đẳng cửu vi/vì/vị thương khách 。 唯聞此城知而取稅無極重稅。如何今日有極重稅生。 duy văn thử thành tri nhi thủ thuế vô cực trọng thuế 。như hà kim nhật hữu cực trọng thuế sanh 。 今可相隨詣平斷處。稅官告曰。 kim khả tướng tùy nghệ bình đoạn xứ/xử 。thuế quan cáo viết 。 我不能向尋常斷處。可將汝等直向王所。 ngã bất năng hướng tầm thường đoạn xứ/xử 。khả tướng nhữ đẳng trực hướng Vương sở 。 時諸賈人高聲大喚。詣平斷處。告諸人曰。諸君知不。 thời chư cổ nhân cao thanh Đại hoán 。nghệ bình đoạn xứ/xử 。cáo chư nhân viết 。chư quân tri bất 。 我有財貨並被奪去。願見救濟。時平斷人共詣王所。 ngã hữu tài hóa tịnh bị đoạt khứ 。nguyện kiến cứu tế 。thời bình đoạn nhân cọng nghệ Vương sở 。 而白王曰。今有賈客來至城中。 nhi bạch Vương viết 。kim hữu cổ khách lai chí thành trung 。 所有財貨並被稅官收奪。將去願王准法而見救濟。 sở hữu tài hóa tịnh bị thuế quan thu đoạt 。tướng khứ nguyện Vương chuẩn Pháp nhi kiến cứu tế 。 是時大王命近臣曰。喚稅官來。奉命追至。 Thị thời Đại Vương mạng cận Thần viết 。hoán thuế quan lai 。phụng mạng truy chí 。 王曰汝等何意於彼賈人盡奪財貨。皆白王曰。 Vương viết nhữ đẳng hà ý ư bỉ cổ nhân tận đoạt tài hóa 。giai bạch Vương viết 。 此等諸人是偷稅者。室羅伐城有極重罰。 thử đẳng chư nhân thị thâu thuế giả 。thất la phạt thành hữu cực trọng phạt 。 由此緣故我等稅人盡取其物。王曰我久為王。 do thử duyên cố ngã đẳng thuế nhân tận thủ kỳ vật 。Vương viết ngã cửu vi/vì/vị Vương 。 不知此城有極重罰。何意今時有極重罰。 bất tri thử thành hữu cực trọng phạt 。hà ý kim thời hữu cực trọng phạt 。 宜可依實而取稅直放賈人去。稅官白言。 nghi khả y thật nhi thủ thuế trực phóng cổ nhân khứ 。thuế quan bạch ngôn 。 古昔大王梵摩達多。與諸商賈及聚落人共為制令。 cổ tích Đại Vương Phạm ma đạt đa 。dữ chư thương cổ cập tụ lạc nhân cọng vi/vì/vị chế lệnh 。 具說如前。王告稅官曰。若是我父所作教令。 cụ thuyết như tiền 。Vương cáo thuế quan viết 。nhược/nhã thị ngã phụ sở tác giáo lệnh 。 是帝釋令是梵王令。斯為定量。 thị Đế Thích lệnh thị Phạm Vương lệnh 。tư vi/vì/vị định lượng 。 便告掌庫人曰。將銅鍱勅來。奉教取來對王讀訖。 tiện cáo chưởng khố nhân viết 。tướng đồng diệp sắc lai 。phụng giáo thủ lai đối Vương độc cật 。 王聞父令悲不自勝。泣而言曰。 Vương văn phụ lệnh bi bất tự thắng 。khấp nhi ngôn viết 。 若我先王所作教令。是帝釋令是梵王令。 nhược/nhã ngã tiên Vương sở tác giáo lệnh 。thị Đế Thích lệnh thị Phạm Vương lệnh 。 總奪財貨斯為善取。時諸賈人遂便絕望啼泣而出。 tổng đoạt tài hóa tư vi/vì/vị thiện thủ 。thời chư cổ nhân toại tiện tuyệt vọng Đề khấp nhi xuất 。 便問稅官曰。誰報仁等道我來耶。彼便報曰。 tiện vấn thuế quan viết 。thùy báo nhân đẳng đạo ngã lai da 。bỉ tiện báo viết 。 無人見語我自聞知。然我昔來非不知有。 vô nhân kiến ngữ ngã tự văn tri 。nhiên ngã tích lai phi bất tri hữu 。 為懷悲愍不能盡奪。汝今過分我不能忍。賈人報曰。 vi/vì/vị hoài bi mẫn bất năng tận đoạt 。nhữ kim quá/qua phần ngã bất năng nhẫn 。cổ nhân báo viết 。 仁等何處得有悲心。今我與君事同知友。 nhân đẳng hà xứ/xử đắc hữu bi tâm 。kim ngã dữ quân sự đồng tri hữu 。 幸當見報誰先語君。彼見苦言便告之曰。 hạnh đương kiến báo thùy tiên ngữ quân 。bỉ kiến khổ ngôn tiện cáo chi viết 。 聖者六眾相告。時彼賈人咸共譏罵出諸惡言。 Thánh Giả lục chúng tướng cáo 。thời bỉ cổ nhân hàm cọng ky mạ xuất chư ác ngôn 。 此釋迦子是大惡賊非真沙門。 thử Thích Ca tử thị Đại ác tặc phi chân Sa Môn 。 如是教他奪我財物。諸苾芻聞已白佛。 như thị giáo tha đoạt ngã tài vật 。chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật 。 佛言苾芻不應教他奪賈人物。若教奪者得越法罪。 Phật ngôn Bí-sô bất ưng giáo tha đoạt cổ nhân vật 。nhược/nhã giáo đoạt giả đắc việt Pháp tội 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  無足及二足  四足并多足  vô túc cập nhị túc   tứ túc tinh đa túc  若盜如是類  輕重准應知  nhược/nhã đạo như thị loại   khinh trọng chuẩn ứng tri 言無足者。謂蛇蛭鱓。 ngôn vô túc giả 。vị xà điệt thiện 。 此之三種是弄蛇人王家醫人。及山野人之所貯畜。何謂弄蛇人。 thử chi tam chủng thị lộng xà nhân vương gia y nhân 。cập sơn dã nhân chi sở trữ súc 。hà vị lộng xà nhân 。 謂取其蛇弄以活命。何謂王家醫人。 vị thủ kỳ xà lộng dĩ hoạt mạng 。hà vị vương gia y nhân 。 謂諸醫人以蛭療病而為活命。何謂山野人。 vị chư y nhân dĩ điệt liệu bệnh nhi vi hoạt mạng 。hà vị sơn dã nhân 。 如山中人。取無足蟲與藥令吐。 như sơn trung nhân 。thủ vô túc trùng dữ dược lệnh thổ 。 瓦中熟爆以供飲酒。若苾芻盜此等蟲時。應准其價。 ngõa trung thục bạo dĩ cung/cúng ẩm tửu 。nhược/nhã Bí-sô đạo thử đẳng trùng thời 。ưng chuẩn kỳ giá 。 滿五得根本罪。不滿得方便罪。 mãn ngũ đắc căn bản tội 。bất mãn đắc phương tiện tội 。 言二足者。謂人及鳥。若盜人時有三方便。 ngôn nhị túc giả 。vị nhân cập điểu 。nhược/nhã đạo nhân thời hữu tam phương tiện 。 期處定時現相。云何期處。報彼人云。 kỳ xứ/xử định thời hiện tướng 。vân hà kỳ xứ/xử 。báo bỉ nhân vân 。 汝若見我在某園中。或眾人集處或在天祠。 nhữ nhược/nhã kiến ngã tại mỗ viên trung 。hoặc chúng nhân tập xứ/xử hoặc tại thiên từ 。 當爾之時知事成就。是謂期處。云何定時。 đương nhĩ chi thời tri sự thành tựu 。thị vị kỳ xứ/xử 。vân hà định thời 。 汝若晨朝或午時或晡時。遙見我者知事成就。是謂定時。 nhữ nhược/nhã thần triêu hoặc ngọ thời hoặc bô thời 。dao kiến ngã giả tri sự thành tựu 。thị vị định thời 。 云何現相。汝若見我新剃鬚髮。 vân hà hiện tướng 。nhữ nhược/nhã kiến ngã tân thế tu phát 。 著赤色衣持鉢執錫盛滿蘇油沙糖石蜜。 trước/trứ xích sắc y trì bát chấp tích thịnh mãn tô du sa đường thạch mật 。 見此相時知事成就。是謂現相。 kiến thử tướng thời tri sự thành tựu 。thị vị hiện tướng 。 如是盜時應准其價得罪同前。若盜鳥時有二方便。謂從地擎舉。 như thị đạo thời ưng chuẩn kỳ giá đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã đạo điểu thời hữu nhị phương tiện 。vị tùng địa kình cử 。 若空中墮落。云何擎舉。鳥在地上擎舉偷去。 nhược/nhã không trung đọa lạc 。vân hà kình cử 。điểu tại địa thượng kình cử thâu khứ 。 滿不滿如上說。云何空墮如捕鳥人火燎原澤。 mãn bất mãn như thượng thuyết 。vân hà không đọa như bộ điểu nhân hỏa liệu nguyên trạch 。 為欲取鳥被烟火逼。 vi/vì/vị dục thủ điểu bị yên hỏa bức 。 時墮在苾芻經行之處或門屋前若苾芻盜心取時。滿不滿如上說。 thời đọa tại Bí-sô kinh hành chi xứ/xử hoặc môn ốc tiền nhược/nhã Bí-sô đạo tâm thủ thời 。mãn bất mãn như thượng thuyết 。 云何四足。謂象馬駝驢牛羊麞鹿猪兔等。 vân hà tứ túc 。vị tượng mã Đà lư ngưu dương chương lộc trư thỏ đẳng 。 若欲盜時有二方便。謂從群處。或於繫處。 nhược/nhã dục đạo thời hữu nhị phương tiện 。vị tùng quần xứ/xử 。hoặc ư hệ xứ/xử 。 苾芻於象群中盜象去時。 Bí-sô ư tượng quần trung đạo tượng khứ thời 。 齊眼見處來得窣吐羅底也。至不見處得根本罪。 tề nhãn kiến xứ/xử lai đắc tốt thổ la để dã 。chí bất kiến xứ đắc căn bản tội 。 云何繫處若象繫柱若樹若牆柵內。 vân hà hệ xứ/xử nhược/nhã tượng hệ trụ nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã tường sách nội 。 苾芻解放得罪如上盜象既爾。自餘馬等苾芻盜時如前應知。 Bí-sô giải phóng đắc tội như thượng đạo tượng ký nhĩ 。tự dư mã đẳng Bí-sô đạo thời như tiền ứng tri 。 云何多足。所謂蠐螬蝗蛾諸蜂蟻蝎等。 vân hà đa túc 。sở vị tề tào hoàng nga chư phong nghĩ hạt đẳng 。 此中所須者謂於三處。謂斷事官。守城者。 thử trung sở tu giả vị ư tam xứ/xử 。vị đoạn sự quan 。thủ thành giả 。 海商客。何謂斷事官謂斷事人畜養多足。 hải thương khách 。hà vị đoạn sự quan vị đoạn sự nhân súc dưỡng đa túc 。 謂蜂蠍等貯在瓮內。 vị phong hiết đẳng trữ tại 瓮nội 。 見被罰人不臣伏時令以手足內彼瓮中。彼蜇痛時疾臣其事。 kiến bị phạt nhân bất Thần phục thời lệnh dĩ thủ túc nội bỉ 瓮trung 。bỉ triết thống thời tật Thần kỳ sự 。 或多出錢物。何謂守城者。謂掌城者。 hoặc đa xuất tiễn vật 。hà vị thủ thành giả 。vị chưởng thành giả 。 於坏瓮內多貯諸蜂。若怨敵來與之共戰若不退者。 ư khôi 瓮nội đa trữ chư phong 。nhược/nhã oán địch lai dữ chi cọng chiến nhược/nhã bất thoái giả 。 可於城頭放其蜂瓮。賊被蜂蜇四散逃走。何謂海商客。 khả ư thành đầu phóng kỳ phong 瓮。tặc bị phong triết tứ tán đào tẩu 。hà vị hải thương khách 。 謂人入海為求珍貨。 vị nhân nhập hải vi/vì/vị cầu trân hóa 。 坯瓦器中多養諸蜂以防急難。賊來共戰。若勝者善。若不如者。 bôi ngõa khí trung đa dưỡng chư phong dĩ phòng cấp nạn/nan 。tặc lai cọng chiến 。nhược/nhã thắng giả thiện 。nhược/nhã bất như giả 。 便持蜂瓮遙擲賊船不能復戰四散而去。 tiện trì phong 瓮dao trịch tặc thuyền bất năng phục chiến tứ tán nhi khứ 。 攝頌曰。 nhiếp tụng viết 。  旃荼羅及蘇陀夷  取衣比身無盜想  Chiên-đà-la cập tô đà di   thủ y bỉ thân vô đạo tưởng  師牟不語婆蘇多  作自己分持小鉢  sư mưu bất ngữ Bà tô đa   tác tự kỷ phần trì tiểu bát  月護知他欲取衣  難勝持將得麁罪  nguyệt hộ tri tha dục thủ y   nạn/nan thắng trì tướng đắc thô tội  南國中方不相領  拾得他物速應還  Nam quốc trung phương bất tướng lĩnh   thập đắc tha vật tốc ưng hoàn 佛在室羅伐城逝多林給孤獨園有二苾芻共 Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên hữu nhị Bí-sô cọng 為知友。得意相親同住一處一名旃荼羅。 vi/vì/vị tri hữu 。đắc ý tướng thân đồng trụ/trú nhất xứ/xử nhất danh Chiên-đà-la 。 二名蘇陀夷。其栴荼羅眾所識知。 nhị danh tô đà di 。kỳ chiên đồ La chúng sở thức tri 。 有大福德而形矬小。多有衣鉢網絡腰絛等。 hữu Đại phước đức nhi hình 矬tiểu 。đa hữu y bát võng lạc yêu thao đẳng 。 其蘇陀夷少有知識。其形長大但有三衣。 kỳ tô đà di thiểu hữu tri thức 。kỳ hình trường đại đãn hữu tam y 。 而復故弊形體多露。諸苾芻告曰。具壽。汝今少欲衣破露形。 nhi phục cố tệ hình thể đa lộ 。chư Bí-sô cáo viết 。cụ thọ 。nhữ kim thiểu dục y phá lộ hình 。 為有利養為無利養。答言無利。彼便報曰。 vi/vì/vị hữu lợi dưỡng vi/vì/vị vô lợi dưỡng 。đáp ngôn vô lợi 。bỉ tiện báo viết 。 何不乞求。 hà bất khất cầu 。 答言誰當捨彼佛法僧田而施於我。彼便報曰。其栴荼羅苾芻是汝親友。 đáp ngôn thùy đương xả bỉ Phật pháp tăng điền nhi thí ư ngã 。bỉ tiện báo viết 。kỳ chiên đồ La Bí-sô thị nhữ thân hữu 。 多諸知識。有長衣鉢網絡腰絛。何不從覓。 đa chư tri thức 。hữu trường/trưởng y bát võng lạc yêu thao 。hà bất tùng mịch 。 答言彼不肯與。復問汝已從彼而乞求耶。 đáp ngôn bỉ bất khẳng dữ 。phục vấn nhữ dĩ tòng bỉ nhi khất cầu da 。 答言未乞報曰豈聞水聲而便脫鞋耶。汝宜乞求。 đáp ngôn vị khất báo viết khởi văn thủy thanh nhi tiện thoát hài da 。nhữ nghi khất cầu 。 彼應見惠。既被勸喻便。詣栴荼羅處。彼行不在。 bỉ ưng kiến huệ 。ký bị khuyến dụ tiện 。nghệ chiên đồ La xứ/xử 。bỉ hạnh/hành/hàng bất tại 。 便作是念。此栴荼羅其形短小。 tiện tác thị niệm 。thử chiên đồ La kỳ hình đoản tiểu 。 取彼僧伽胝我試量度。若與我身量得相似者我當從覓。 thủ bỉ tăng già chi ngã thí lượng độ 。nhược/nhã dữ ngã thân lượng đắc tương tự giả ngã đương tùng mịch 。 若不相當何事忓忤。便入彼房觀其衣物。 nhược/nhã bất tướng đương hà sự 忓ngỗ 。tiện nhập bỉ phòng quán kỳ y vật 。 於衣笐上見僧伽胝。即便取彼便看長短。 ư y 笐thượng kiến tăng già chi 。tức tiện thủ bỉ tiện khán trường/trưởng đoản 。 時栴荼羅從外忽至。見而報曰。汝以賊心取我衣著。 thời chiên đồ La tùng ngoại hốt chí 。kiến nhi báo viết 。nhữ dĩ tặc tâm thủ ngã y trước/trứ 。 得波羅市迦。答言具壽我無盜心取此衣物。 đắc Ba la thị ca 。đáp ngôn cụ thọ ngã vô đạo tâm thủ thử y vật 。 但作是念。栴荼羅其形卑小。 đãn tác thị niệm 。chiên đồ La kỳ hình ti tiểu 。 取彼僧伽胝試復量度。若與我身量得相稱者我當從覓。 thủ bỉ tăng già chi thí phục lượng độ 。nhược/nhã dữ ngã thân lượng đắc tướng xưng giả ngã đương tùng mịch 。 若不應量者。何用如是煩惱資具耶。彼便報曰。 nhược/nhã bất ưng lượng giả 。hà dụng như thị phiền não tư cụ da 。bỉ tiện báo viết 。 具壽。不須強諱謾作分疏。 cụ thọ 。bất tu cường húy mạn tác phần sớ 。 汝以賊心取我衣著。得波羅市迦聞。此語已便生追悔。 nhữ dĩ tặc tâm thủ ngã y trước/trứ 。đắc Ba la thị ca văn 。thử ngữ dĩ tiện sanh truy hối 。 豈非我犯重罪耶。告諸苾芻。諸苾芻白佛。 khởi phi ngã phạm trọng tội da 。cáo chư Bí-sô 。chư Bí-sô bạch Phật 。 佛言苾芻汝以何心。彼便以實具白世尊。 Phật ngôn Bí-sô nhữ dĩ hà tâm 。bỉ tiện dĩ thật cụ bạch Thế Tôn 。 佛言此苾芻若作量度心者無犯。然諸苾芻。 Phật ngôn thử Bí-sô nhược/nhã tác lượng độ tâm giả vô phạm 。nhiên chư Bí-sô 。 不應非親友處為親友想。有三種親友。謂下中上。 bất ưng phi thân hữu xứ/xử vi/vì/vị thân hữu tưởng 。hữu tam chủng thân hữu 。vị hạ trung thượng 。 於下親友作下心委寄。若中親友作中下心委寄。 ư hạ thân hữu tác hạ tâm ủy kí 。nhược/nhã trung thân hữu tác trung hạ tâm ủy kí 。 若上親友作上中下心委寄。 nhược/nhã thượng thân hữu tác thượng trung hạ tâm ủy kí 。 若苾芻於非親友。作親友心相委寄者。得越法罪。 nhược/nhã Bí-sô ư phi thân hữu 。tác thân hữu tâm tướng ủy kí giả 。đắc việt Pháp tội 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:16:50 2008 ============================================================